Tag: Fabrizio Boscaglia

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVII) – Adalberto Alves

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVII) – Adalberto Alves

    Sono qui tradotti in italiano due componimenti del poeta portoghese Adalberto Alves, con testo originale e nota biografica a seguire. Palestina Possono calpestarti come erbaccia e dirti che quella terra non è tua, possono uccidere i tuoi, sacrificarti e dire che la tua terra è sulla luna, Possono forze oscure congiurarsi, e…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVI) – Shahd Wadi

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVI) – Shahd Wadi

    È qui tradotto in italiano un componimento in lingua portoghese dell’autrice palestinese Shahd Wadi, con testo originale e nota biografica a seguire. La pioggia di Gelsomini Il mio testo è un popolo. Non dirò. Solo il mai rimuoverà la mia rabbia dopo rabbia dalla sua fossa cava estremamente vuota. Non dirò quanti…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XV) – Manoel Tavares Rodrigues-Leal

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XV) – Manoel Tavares Rodrigues-Leal

    Sono qui tradotti in italiano quattro componimenti del poeta portoghese Manoel Tavares Rodrigues-Leal, con testi originali e nota biografica a seguire. Sul ciglio della bellezza, c’è il paradiso. Come la vana parola udita, obliata: distanza, ecco. Essere altro, ed essere il viaggio intatto di un sorriso. [Em a berma da beleza, existe…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIV) – António Gedeão

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIV) – António Gedeão

    È qui tradotta in italiano una poesia del poeta portoghese António Gedeão, con testo originale e nota biografica a seguire. Poema dello straniero Indica lo straniero col dito ridente il lungomare dove le sabbie del quotidiano bevono le vecchie acque. Allegro va, lo straniero. Con la mano a tettoia si copre gli…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIII) – António Barahona (Muhammad 'Abdur Rashid)

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIII) – António Barahona (Muhammad 'Abdur Rashid)

    Sono qui tradotte in italiano due poesie del poeta portoghese António Barahona, con testo originale e nota biografica a seguire. I gradini In verità, i gradini per tornare al Signore mio Unico Amico non sono calcolabili: si può salire un gradino e trovarsi in Paradiso, ma si può anche salire scalinate tutta…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XII) – Maria João Cantinho

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XII) – Maria João Cantinho

    Sono qui tradotte in italiano due poesie dell’autrice portoghese Maria João Cantinho, con testo originale e nota biografica a seguire. Discepoli dell’alba Che l’ombra scenda e ci prenda nel suo mistero, in cui tutto è passaggio e soglia, presenza furtiva e incandescente. Il fiume scorre e in lui s’immerge il tuo volto,…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XI) – Catarina Nunes de Almeida

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XI) – Catarina Nunes de Almeida

    È qui tradotta in italiano una poesia dell’autrice portoghese Catarina Nunes de Almeida, con testo originale e nota biografica a seguire.       Colui che vede le profondità dell’amato e si eleva oltre la vita dorata del suo volto e cammina per mezzo di lui il cammino della mano parola e…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (X) – José Brissos-Lino

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (X) – José Brissos-Lino

    Sono qui tradotti in italiano due componimenti in versi dell’autore portoghese José Brissos-Lino, con testi originali e nota biografica a seguire.     Sono stato un piccolo fiocco blu   Sono stato un piccolo fiocco blu a pallini bianchi tra le fessure dell’infanzia ho vestito l’abito della domenica – giacca, pantaloni…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (IX) – Nelson Santos

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (IX) – Nelson Santos

    Sono qui tradotti in italiano tre componimenti in versi dell’autore portoghese Nelson Santos, con testi originali e nota biografica a seguire.       Frangiflutti   Di quale oro il silenzio affinché la parola nell’argento d’un bacio dica di te quel che taci? La nascosta misura supera quanto dici… … Il silenzio…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (VIII) – Luiza Dunas

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (VIII) – Luiza Dunas

    Sono qui tradotte in italiano quattro poesie dell’autrice portoghese Luiza Dunas, con testi originali e nota biografica a seguire.       lisbona sacra   il cuore di Lisbona è un paesino, una ragazza signora, una bambina antica, una frescura rubra, un germoglio filosofale, le campane dalle chiese fan vibrare le…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (VII) – Paulo Borges

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (VII) – Paulo Borges

    Sono qui tradotte in italiano due poesie dell’autore portoghese Paulo Borges, con testi originali e nota biografica a seguire.       Saudade   Illusione dell’origine e della fine, tu fecondi la verginità che non cessa.   Desideri ciò che neghi, rigetti ciò che sei aspirando a quel che non puoi: tornare…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (VI) – Maria Leonor Xavier

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (VI) – Maria Leonor Xavier

    Sono qui tradotte in italiano due poesie dell’autrice portoghese Maria Leonor Xavier, con testi originali e nota biografica a seguire.       Abbandono   C’è un punto indistinto nella traccia d’ogni oggetto e la terra è fredda nel centro estinto dello spazio che proietto È morto il serpente nel vuoto…

Sito web creato con WordPress.com.