Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXIV) – Samuel Rafael Dimas

Autore/a cura di:

Sono qui tradotti in italiano due componimenti in versi dell’autore portoghese Samuel Rafael Dimas, con testo originale e nota biografica a seguire.

Accelerata dal fuoco

La maturazione del poema

è accelerata dal fuoco

del lampo

che depura l’incontro

dai residui

con il calore dell’istante

e la forza degli astri.

[Acelerada pelo fogo // A maturação do poema / é acelerada pelo fogo / do relâmpago // que depura o encontro / dos resíduos // com o calor do instante / e a força dos astros.]

***

Le mani

Le mani

illuminano l’oscurità

con lo stesso potere

del silenzio,

allineano lo sguardo

in una sintonia pacificata

e sorreggono

le emozioni

fino all’abisso.

[As mãos // As mãos / iluminam a escuridão / com o mesmo poder / do silêncio, // alinham o olhar / numa sintonia pacificada // e sustentam / as emoções // até ao abismo.]

Samuel Rafael Dimas (Vila Nova da Serra de Montejunto, 1970) è autore e professore universitario nel campo della Filosofia, nonché autore di componimenti in versi e specialista nei domini della cultura e del pensiero portoghesi e lusofoni contemporanei. Insegna presso l’Università Cattolica Portoghese e collabora con diversi centri di ricerca e istituti culturali. Le versioni originali dei due componimenti qui tradotti sono state pubblicate nella raccolta Trilhos (MIL, 2024, pp. 14, 54). La foto-ritratto qui utilizzata è tratta dal sito dell’Università Cattolica Portoghese.

Occaso: voci poetiche dal Portogallo è una rubrica di bottega portosepolto, a cura, con traduzioni e foto di Fabrizio Boscaglia (salvo dove diversamente indicato)