Sono qui tradotti in italiano due componimenti in versi dell’autore portoghese José Brissos-Lino, con testi originali e nota biografica a seguire.
Sono stato un piccolo fiocco blu
Sono stato un piccolo fiocco blu
a pallini bianchi
tra le fessure dell’infanzia
ho vestito l’abito della domenica
– giacca, pantaloni e cappello
di tutto punto –
da buon figlio del quartiere operario
in giorno di chiesa
ho corso tra le rive
dell’innocenza
oltre la dolcezza che infiamma la notte
della fame
ho giocato per strade della povertà
con una palla di pezza e sogno
ho gridato al vento
e ho atteso pazientemente l’eco.
[Já fui um pequeno laço azul // Já fui um pequeno laço azul / com bolinhas brancas / nas frestas da minha infância / já vesti fatinho domingueiro / – com casaco, calções e boné / tudo a condizer – / enquanto filho do bairro operário / em dia de igreja // já corri entre as margens / da inocência / para lá da ternura acesa da noite / da fome // já brinquei na rua da pobreza / com uma bola de trapos e sonhos // já gritei ao vento / e esperei pacientemente pelo eco.]
***
Da questa finestra moresca
Da questa finestra moresca
a Malaga
vedo la Storia
la polvere tenue delle memorie
plasmata nella patine del tempo
sento il rumore metallico delle scimitarre
i suoni del bazar
le preghiere dei mullah
girati verso Mecca
vedo i re cattolici
che espellono i giudei
Torquemada che accende
un rogo santo
da questa finestra moresca
a Malaga
vedo uno specchio immenso
che riflette il lato oscuro
della fede degli uomini.
[Desta janela mourisca // Desta janela mourisca / em Málaga / vejo a História / a leve poeira das memórias / plasmada na patine do tempo / ouço o ruído metálico das cimitarras / os sons do bazar / as orações dos mulahs / virados para Meca / vejo os reis católicos / a expulsar os judeus / Torquemada a acender / uma fogueira santa // desta janela mourisca / em Málaga / vejo um espelho imenso / que reflete o lado negro / da fé dos homens.]
Occaso: voci poetiche dal Portogallo è una rubrica di bottega portosepolto, a cura e con traduzioni di Fabrizio Boscaglia.


Lascia un commento