Il mondo, in quanto stato di cose, zittisce il Poeta.
Il Poeta, come stato d’essenze, zittisce il mondo.
In questo silenzio, non vi è dialogo, s’agita il Verbo di Dio.
[O mundo, enquanto estado de coisas, cala o Poeta. / O Poeta, como estado de essências, cala o mundo. / Neste silêncio, não há diálogo, concita-se o Verbo de Deus.]
***
Cosa Visuale
Nella stazione marittima transitano pesci a banchi per aria
Sono pesci diluiti in alcol di cielo
Che negli atomi volatili si agitano
Ne inspiro di ogni specie
Trattengo nei polmoni segreti oceanici
Passano donne giroscopiche con cesti pieni di pesce
Di pesce
Fresco – Morto
E da ogni parte un’ingegneria intima
Di suoni, colori, forme, odori e movimenti
Sequenze propagate che fanno vita
Non ho madre; ma amo i moli dove invoco gli Orizzonti
E mi discontinuo da me
Attraverso luoghi multipli
Quando il Sole di acque nere esplode in una luce limosa
Visito il sonno sacro dei cervi nella foresta di vetrate
Qualcuno in me o finanche un altro, si sveglia nelle nevi rosse dove giocano gli angeli
Nella stazione marittima
Mi attracco
Mi posteggio
E parto sempre nuovo a scoprire altri Mondi
[Coisa Visual // Na gare marítima passam cardumes pelo ar / São peixes diluídos em álcoois de céu / Que nos átomos voláteis se agitam / Inspiro–os de todas as espécies / Sustenho nos pulmões segredos oceânicos / Passam mulheres giroscópicas com cestas de peixe / De Peixe / Fresco – Morto / E por toda a parte é uma engenharia íntima / De sons, cores, formas, odores e movimentos / Sequências propaladas a fazer vida / Não tenho mãe; mas amo os ancoradouros onde invoco os Horizontes / E me descontinuo de mim / Por lugares múltiplos / Quando o Sol de águas negras explode numa luz limosa / Visito os sonos sacros dos gamos na floresta de vitrais / Alguém em mim ou até outro, desperta nas neves vermelhas onde brincam os anjos / Na gare marítima / Atraco–me / Estaciono–me / E parto sempre novo a descobrir outros Mundos]

Pedro Vistas è filosofo, studioso e scrittore portoghese. Ricercatore e docente di filosofia, si occupa di meta-filosofia, etica, filosofia dell’educazione, filosofia della spiritualità e dei rapporti tra filosofia e letteratura. Ha pubblicato saggi e coordinato opere sul pensiero filosofico portoghese, tra le quali il volume Orpheu Filosófico (2022), con Paulo Borges e Fabrizio Boscaglia. Autore di scritti poetici, le sue poesie qui tradotte fanno parte di un corpus in versi ancora in gran parte inedito.
Occaso: voci poetiche dal Portogallo è una rubrica di bottega portosepolto, a cura e con traduzioni di Fabrizio Boscaglia.

Lascia un commento