Tag: Fabrizio Boscaglia
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXXIII) – Fernando Pessoa
Sono qui tradotte in italiano quattro poesie e una prosa poetica di Fernando Pessoa, con testi originali e nota biografica a seguire, nell’occasione dei novant’anni dalla morte del grande poeta portoghese, avvenuta a Lisbona il 30 novembre 1935. La morte è la curva della strada, morire è solo non esser visto. Se…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXXII) – Paulo Matos
È qui tradotto in italiano un componimento in versi dell’autore portoghese Paulo Matos, con testo originale e nota biografica a seguire. nei giorni in cui portavi per noi i ricordi nascosti scostavi le tende e il malocchio, nel grembiule ogni notte custodivi il mistero della lucciola e delle cose felici, come se…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXXI) – Ana Margarida Chora
È qui tradotto in italiano un componimento in versi dell’autrice portoghese Ana Margarida Chora, con testo originale e nota biografica a seguire. Tiara Mistica Fu in una memoria abbellita d’oro arrossato d’infinito che riposai sopra un’immagine levigata… Era ancora remoto quel che vedevo quando ormai nulla all’orizzonte sorgeva e subito la nitidezza…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXX) – João Rasteiro
È qui tradotto in italiano un componimento poetico dell’autore portoghese João Rasteiro, con testo originale e nota biografica a seguire. La ricerca della risata di Dio La luce è il libero arbitrio della tenebra. C’è un verso bianco appartato dal primordiale e copioso zampillo di allegria del mondo. Nella secchezza della sua…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXVIII) – Manuela Nogueira
Sono qui tradotti in italiano due componimenti in versi dell’autrice portoghese Manuela Nogueira, con testi originali e nota biografica a seguire. Attendere la virata del tempo Lascerò che ti addormenti e che tu tessa con il filo dei sogni il mondo che ti ho insegnato attenderò la virata del tempo. Un giorno,…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXVII) – Rui Maia Rego
Sono qui tradotti in italiano due componimenti in versi dell’autore portoghese Rui Maia Rego, con testo originale e nota biografica a seguire. Tre Foglie solo nel deserto un uomo poté pensare di alimentare un popolo, e fondarlo, con dieci Parole. venne al monte degli ulivi l’affettuosa potatura, innalzò i volti affinché vedessero…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXVI) – Maria Gabriela Llansol
Sono qui tradotte in italiano tre prose diaristiche e di scrittura poetica dell’autrice portoghese Maria Gabriela Llansol, con testo originale e nota biografica a seguire. 19 ottobre 1982 Oggi, stamattina, ho fatto una grande scoperta: non posso essere intelligente senza immaginare. È nell’immaginazione che fluisce la mia intelligenza ed è là che…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXV) – Maria Luísa Francisco
È qui tradotto in italiano un componimento in versi dell’autrice portoghese Maria Luísa Francisco, con testo originale e nota biografica a seguire. Inchiostro permanente Sono in lotta col poema! Mi confronto con le parole, affondo punteggiature e mi apposto fra le reticenze… Spazio, enter, entro nel mio spazio, esco… Torno. Mordo il…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXIV) – Samuel Rafael Dimas
Sono qui tradotti in italiano due componimenti in versi dell’autore portoghese Samuel Rafael Dimas, con testo originale e nota biografica a seguire. Accelerata dal fuoco La maturazione del poema è accelerata dal fuoco del lampo che depura l’incontro dai residui con il calore dell’istante e la forza degli astri. [Acelerada pelo fogo…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXIII) – António Cândido Franco
È qui tradotto in italiano un componimento in versi dell’autore portoghese António Cândido Franco, con testo originale e nota biografica a seguire. Mattina eterna Terra, ma terra estesa, di lontananze sfumate terra d’oltre che si allunga e si frantuma in onde ma onde verdeggianti sugli orizzonti. Terra senza fine, in fumi disfacendosi.…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXII) – Carlos Costa
È qui tradotto in italiano un componimento in versi dell’autore portoghese Carlos Costa, con testo originale e nota biografica a seguire. le parole erano case nelle parole ci fu equilibrio alcune ancora intatte e in tutte il profilo unito di due bocche nelle parole restò un gesto solo un fremito solcava le…
-

Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXI) – Henrique Manuel Bento Fialho
È qui tradotto in italiano un componimento in versi dell’autore portoghese Henrique Manuel Bento Fialho, con testo originale e nota biografica a seguire. Feed-back Ascolti i grilli alla fine del giorno, sai che sono una sinfonia di compositori che abitano l’erba. Vedi gl’insetti che ballano controluce, sai che danzano al ritmo di…