Categoria: Occaso

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXI) – Henrique Manuel Bento Fialho

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XXI) – Henrique Manuel Bento Fialho

    È qui tradotto in italiano un componimento in versi dell’autore portoghese Henrique Manuel Bento Fialho, con testo originale e nota biografica a seguire. Feed-back Ascolti i grilli alla fine del giorno, sai che sono una sinfonia di compositori che abitano l’erba. Vedi gl’insetti che ballano controluce, sai che danzano al ritmo di…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XX) – Ana Maria Lopes

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XX) – Ana Maria Lopes

    È qui tradotto in italiano un componimento in versi dell’autrice portoghese Ana Maria Lopes, con testo originale e nota biografica a seguire. Silenzio Fuggono le parole nel silenzio fuggono i gesti a me incollati restano le radici nel pensiero miracoli cremisi esistenze in sussulto melodie di corsi d’acqua resto tacita resto quieta…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIX) – Fernanda de Castro

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIX) – Fernanda de Castro

    Sono qui tradotti in italiano due componimenti in versi dell’autrice portoghese Fernanda de Castro, con testo originale e nota biografica a seguire. Io! L’uomo di genio dice: io sono. Il potente afferma: io posso. Il ricco dice: io possiedo. E l’ambizioso: io voglio. Io! Io! Io! E in fondo questi che vivono…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVIII) – Ivo Oosterbeek

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVIII) – Ivo Oosterbeek

    Sono qui tradotti in italiano due componimenti dell’autore portoghese Ivo Oosterbeek, con testo originale e nota biografica a seguire. scorre Scorre la pioggia in una coltre sulla parete verticale trasporta tutti i colori nascosti nella trasparenza che copre d’allegria il cielo. Non può essere pianto, tanto è viva fuggiasca come un gatto…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVII) – Adalberto Alves

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVII) – Adalberto Alves

    Sono qui tradotti in italiano due componimenti del poeta portoghese Adalberto Alves, con testo originale e nota biografica a seguire. Palestina Possono calpestarti come erbaccia e dirti che quella terra non è tua, possono uccidere i tuoi, sacrificarti e dire che la tua terra è sulla luna, Possono forze oscure congiurarsi, e…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVI) – Shahd Wadi

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XVI) – Shahd Wadi

    È qui tradotto in italiano un componimento in lingua portoghese dell’autrice palestinese Shahd Wadi, con testo originale e nota biografica a seguire. La pioggia di Gelsomini Il mio testo è un popolo. Non dirò. Solo il mai rimuoverà la mia rabbia dopo rabbia dalla sua fossa cava estremamente vuota. Non dirò quanti…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XV) – Manoel Tavares Rodrigues-Leal

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XV) – Manoel Tavares Rodrigues-Leal

    Sono qui tradotti in italiano quattro componimenti del poeta portoghese Manoel Tavares Rodrigues-Leal, con testi originali e nota biografica a seguire. Sul ciglio della bellezza, c’è il paradiso. Come la vana parola udita, obliata: distanza, ecco. Essere altro, ed essere il viaggio intatto di un sorriso. [Em a berma da beleza, existe…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIV) – António Gedeão

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIV) – António Gedeão

    È qui tradotta in italiano una poesia del poeta portoghese António Gedeão, con testo originale e nota biografica a seguire. Poema dello straniero Indica lo straniero col dito ridente il lungomare dove le sabbie del quotidiano bevono le vecchie acque. Allegro va, lo straniero. Con la mano a tettoia si copre gli…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIII) – António Barahona (Muhammad 'Abdur Rashid)

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XIII) – António Barahona (Muhammad 'Abdur Rashid)

    Sono qui tradotte in italiano due poesie del poeta portoghese António Barahona, con testo originale e nota biografica a seguire. I gradini In verità, i gradini per tornare al Signore mio Unico Amico non sono calcolabili: si può salire un gradino e trovarsi in Paradiso, ma si può anche salire scalinate tutta…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XII) – Maria João Cantinho

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XII) – Maria João Cantinho

    Sono qui tradotte in italiano due poesie dell’autrice portoghese Maria João Cantinho, con testo originale e nota biografica a seguire. Discepoli dell’alba Che l’ombra scenda e ci prenda nel suo mistero, in cui tutto è passaggio e soglia, presenza furtiva e incandescente. Il fiume scorre e in lui s’immerge il tuo volto,…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XI) – Catarina Nunes de Almeida

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (XI) – Catarina Nunes de Almeida

    È qui tradotta in italiano una poesia dell’autrice portoghese Catarina Nunes de Almeida, con testo originale e nota biografica a seguire.       Colui che vede le profondità dell’amato e si eleva oltre la vita dorata del suo volto e cammina per mezzo di lui il cammino della mano parola e…

  • Occaso: voci poetiche dal Portogallo (X) – José Brissos-Lino

    Occaso: voci poetiche dal Portogallo (X) – José Brissos-Lino

    Sono qui tradotti in italiano due componimenti in versi dell’autore portoghese José Brissos-Lino, con testi originali e nota biografica a seguire.     Sono stato un piccolo fiocco blu   Sono stato un piccolo fiocco blu a pallini bianchi tra le fessure dell’infanzia ho vestito l’abito della domenica – giacca, pantaloni…